Home arrow รวมข่าวทั้งหมดที่แปล arrow แปลข่าวจากบีบีซี"นายธนาคารที่ทำให้ธนาคารใหญ่ๆเจ๊ง ออกมาขอโทษ" Hot Line : 0-850-911-999 E-mail : buildingthailand@hotmail.com

ค้นหาในเว็บ...

Home
รวมข่าวทั้งหมดที่แปล
WebBoard
ลงชื่อฟ้องศาลปกครอง
ดาวน์โหลด E-leaning ฟรี!
ระบบแอดมิชชั่นส์
Contact Us
Links

จำนวนผู้เข้าชมทั้งหมด

แปลข่าวจากบีบีซี"นายธนาคารที่ทำให้ธนาคารใหญ่ๆเจ๊ง ออกมาขอโทษ" พิมพ์ ส่งเมล

Former banking bosses say 'sorry'

อดีตนายใหญ่ของธนาคารหลายคนกล่าวคำ ขอโทษ

 

The former bosses of the two biggest UK casualties of the banking crisis have

อดีตผู้บริหารสูงสุดของสองธนาคารอังกฤษที่มีความเสียหายมากที่สุดในวิกฤติการธนาคารได้

apologised "profoundly and unreservedly" for their banks' failure.

 ขอโทษ อย่างลึกซึ้งและอย่างสุดใจ ต่อความล้มเหลวของธนาคารของพวกเขา

Former Royal Bank of Scotland chief executive Sir Fred Goodwin told MPs on the Treasury

อดีตหัวหน้าผู้บริหารของธนาคารรอยัลแบงค์ออฟสก๊อตแลนด์ที่ชื่อ เซอร์เฟรด กู๊ดวิน กล่าวกับสส.ใน

Committee he "could not be more sorry" for what had happened.

คณะกรรมาธิการการคลังว่าเขา ไม่สามารถเสียใจไปมากกว่านี้ได้ สำหรับสิ่งที่ได้เกิดขึ้น

The former bank chiefs also said the bonus culture had contributed to the crisis and

อดีตผู้บริหารสูงสุดของธนาคารคนนี้ยังได้กล่าวว่าวัฒนธรรมการให้เงินโบนัสได้มีผลทำให้เกิดวิกฤตินี้และ

needed to be reviewed.

จำเป็นจะต้องทบทวน

But Sir Fred said if bankers felt they were not paid enough, they would leave.

แต่เซอร์เฟรดได้กล่าวว่าถ้านนายธนาคารรู้สึกว่าพวกเขาไม่ได้รับค่าจ้างที่เพียงพอ,พวกเขาจะออกไป(ทำที่อื่น)

Sir Tom McKillop, former RBS chairman, also admitted that his bank's much-criticised

เซอร์ ทอม แม็คคิลลอป,อดีตประธานธนาคาร อาร์บีเอส,ยังได้ยอมรับว่าการเข้าซื้อธนาคารคู่แข่งสัญชาติดัทช์

purchase of Dutch rival ABN Amro had been a "big mistake".

ที่ได้รับสียงวิพากษ์วิจารณืเป็นอย่างมากที่ชื่อ เอบีเอ็นแอมโร เป็น ความผิดพลาดที่ใหญ่หลวง

Personal gain

ผลประโยชน์ส่วนตน

The former bosses, along with other bankers, have been criticised for taking huge bonuses

อดีตนายใหญ่เหล่านี้,พร้อมด้วยนายธนาคารอื่นๆ, ได้ถูกวิพากษ์วิจารณ์ในการได้รับโบนัสก้อนโต

from banks that later had to rely on taxpayer money to survive.

จากธนาคารที่ภายหลังต้องมาพึ่งพาเงินของผู้เสียภาษีเพื่อที่จะอยู่รอด

The MPs began by asking the former bosses about the bonuses they received in 2008.

กลุ่มสส.นี้ได้เริ่มต้นโดยการถามอดีตนายใหญ่ถึงโบนัสต่างๆที่พวกเขาได้รับในปี 2008

Sir Fred Goodwin said he had taken no bonus that year, but that he had taken home a

เซอร์เฟรด กู๊ดวิน ได้กล่าว่าเขาไม่ได้รับโบนัสในปีนั้น,   แต่เขาได้รับเงินเดือน

salary of £1.46m.

             1.46 ล้านปอนด์

Andy Hornby, former chief executive of HBOS, said he had also not taken a a bonus last

แอนดี้ ฮอร์นบี้,อดีตหัวหน้าคณะผู้บริหารของธนาคาร เอชบีโอเอส,ได้กล่าวว่าเขาไม่ได้รับโบนัสในปีที่แล้ว

year, and that he had never taken any bonus in the form of cash.

       ,และเขาไม่เคยได้รับโบนัสใดๆในรูปของเงินสด

"I have never received one single penny in cash bonus," he said, referring to his time not

ผมไม่เคยได้รับเงินดบนัสสักสตางค์เดียว,                                 เขากล่าว, โดยการอ้างถึงช่วงเวลาที่

only as boss of HBOS but also his time on the board.

ไม่ใช่แค่เพียงที่เขาเป็นนายใหญ่ของธนาคารเอชบีโอเอสแต่ยังหมายถึงช่วงเวลาที่เขาเป็นคณะกรรมการอีกด้วย

Instead, he said, he had taken his bonuses in the form of shares.

เขากล่าวว่า,เขาได้รับโบนัสในรูปของหุ้น,แทน

"I have lost considerably more money than I have been paid," he said, referring to falls in

ผมสูญเงินไปมากกว่าที่ผมได้รับเป็นอย่างมาก เขากล่าว, อ้างถึงการลดลงของ

the value of shares that he had been given as bonuses.

มูลค่าหุ้นที่เขาได้รับเพื่อเป็นโบนัส

Sir Fred Goodwin added he had lost around £5m on the value of his shares in 2007,

เซอร์ เฟรด กู๊ดวิน กล่าวเพิ่มเติมว่าเขาได้สูญเสียไปประมาณ 5 ล้านปอนด์ในมูลค่าหุ้นของเขาในปี 2007,

although he stressed that he was not complaining.

แม้ว่าเขาได้ย้ำว่าเขาไม่ได้กำลังร้องทุกข์อยู่

Bonus culture

วัฒนกรรมการให้โบนัส

Mr Hornby conceded that the culture, where bankers can receive many times their salary

นายฮอร์นบี้ยอมรับว่าวัฒนธรรมนี้, ซึ่งนายธนาคารจะได้รับเงินโบนัสหลายเท่าของเงินเดือนของพวกเขา

in cash bonuses, did need to be looked at.

                          ซึ่งจำเป็นจะต้องเข้าไปตรวจสอบ

"The bonus system has proved to be wrong. Substantial cash bonuses do not reward the

ระบบการให้โบนัสนั้นพิสูจนืแล้วว่าไม่ถูกต้อง              เงินโบนัสจำนวนมากๆไม่ได้เป็นการให้รางวับกับ

right kind of behaviour," he said.

พฤติกรรมที่ถูกต้อง เขากล่าว

Sir Tom McKillop agreed that a fundamental review of remuneration was needed.

เซอร์ทอม แม็คคิลลอปเห็นด้วยว่าการทบทวนเข้าไปถึงรากฐานของการจ่ายค่าตอบแทนนั้นเป็นสิ่งที่จำเป็น

But when asked whether the bonus culture encouraged excessive risk taking and had

แต่เมื่อถูกถามว่าวัฒนธรรมการให้โบนัสนั้นเป็นการกระตุ้นให้กระทำการที่เสี่ยงมากเกินไปและได้

exacerbated the banking crisis, Sir Fred Goodwin argued that traders had been trading

เป็นการเร่งให้เกิดวิกฤติของธนาคารหรือไม่, เซอร์ เฟรด กู๊ดวิน โต้แย้งว่าผู้ค้า(แบบเก็งกำไรของธนาคาร)ได้ทำการ

 within set limits, and had simply been doing "what they were authorised to do".

ค้าภายใต้ขอบเขตที่ถูกกำหนดไว้,และก็แค่ได้ทำ ในสิ่งที่พวกเขาได้รับอนุญาตให้ทำเท่านั้น

It is "hard to say that remuneration was a cause [of the bank's problems]," he said.

มัน ยากที่จะกล่าวว่าการจ่ายค่าตอบแทนแบบนั้นมันเป็นเหตุทำให้เกิด(ปัญหาของธนาคาร) เขากล่าว

Huge losses

การสูญเสียที่มหาศาล

Sir Fred oversaw a number of acquisitions that made Edinburgh-based RBS one of the

เซอร์เฟรดได้เป็นผู้ดูแลการควบรวมกิจการหลายครั้งซึ่งทำให้ธนาคารอาร์บีเอสที่มีถิ่นฐานอยู่ที่เอดินเบอร์กนี้เป็นหนึ่ง

world's biggest banks.

ในธนาคารที่ใหญ่ที่สุดของโลก

But his £10bn deal to buy Dutch rival ABN Amro late in 2007 is now seen as ill-timed and

แต่สัญญามูลค่า 10000 ล้านปอนด์ที่จะซื้อธนาคารเอบีเอ็นแอมโรที่เป็นคู่แข่งสัญชาติดัทช์ที่เกิดขึ้นในปลายปี 2007                                                                                      ซึ่งในขณะนี้ถูกมองว่าเป็นช่วงเวลาที่เลวร้ายและ

a deal too far in light of RBS's inability to survive the credit crunch without a massive

สํญญาข้อตกลงนี้มันเกินความสามารถของธนาคารอาร์บีเอสที่จะอยู่รอดจากภาวะวิกฤติสินเชื่อได้โดยไม่มี

injection of government funds.

การอัดฉีดเงินจำนวนมหาศาลจากกองทุนของรัฐบาล

Sir Tom admitted to the committee that the deal to buy ABN was "a big mistake".

เซอร์ทอมยอรับต่อคณะกรรมการว่า                    ข้อตกลงที่จะซื้อธนาคารเอบีเอ็นนี้เป็น ความผิดพลาดครั้งใหญ่  

"We bought it at the top of the market and anything we paid was an error. We are sorry

เราซื้อมันที่เมื่อตลาดขึ้นไปที่จุดสูงสุด              และสิ่งต่างๆที่เราทำลงไปมันผิดพลาดหมด   เราเสียใจ

we bought ABN Amro," he said.

ที่เราซื้อธนาคารเอบีเอ็นแอมโร เขากล่าว

Sir Fred said it was a "bad decision and certainly mistimed."

เซอร์เฟรดกล่าวว่ามันเป็น การตัดสินใจที่แย่และผิดจังหวะเวลาจริงๆครั้งหนึ่ง

He said the size of RBS, together with its lack of cash following the ABN Amro, made it

เขากล่าวว่าขนาดของธนาคารอาร์บีเอส,รวมกับที่ขาดแคลนกระแสเงินสดที่เกิดจากการเข้าซื้อธนาคารเอบีเอ็นแอมโร

particularly susceptible to the credit crunch.

ทำให้ธนาคารอ่อนไหวเป็นการเฉพาะต่อวิกฤติสินเชื่อ

RBS is now nearly 70%-owned by the taxpayer after a government rescue package was

ขณะนี้ธนาคารอาร์บีเอสนั้นเป็นของผู้เสียภาษีเกือบ 70%แล้วหลังจากที่มาตรการการช่วยเหลือของรัฐบาลได้

put in place at the end of last year.

ดำเนินไปเมื่อสิ้นปีที่แล้ว

No easy ride

ไม่มีงานที่ง่ายเลย

The ex-bosses of HBOS also admitted mistakes.

อดีตนายใหญ่ของธนาคารเอชบีโอเอสได้ยอมรับความผิดพลาดต่างๆเช่นกัน

When pushed, Lord Stevenson, former chairman of HBOS, said the mistake the bank

เมื่อเริ่มต้น,ลอร์ด สตีเวนสัน, อดีตประธานของธนาคารเอชบีโอเอส, ได้กล่าวว่าความผิดพลาดที่ธนาคารได้กระทำ

made was a failure to predict the credit crunch, which effectively froze access to new 

     ลงไปคือความล้มเหลวที่จะทำนายว่าจะมีวิกฤติสินเชื่อ,ซึ่งได้ปิดโอกาสโดยสนิทที่จะเข้าถึงแหล่งของเงินทุน

funds.

ใหม่ๆ

"The fundamental mistake of HBOS was the failure to predict the wholesale collapse of the

ความผิดพลาดโดยพื้นฐานของธนาคารเอชบีโอเอสคือความล้มเหลวที่จะทำนายว่าจะมีการล่มสลายของการค้าส่ง

wholesale markets," he said.

ของตลาดค้าส่ง เขากล่าว

The MPs asked why a HBOS group risk manager was sacked in 2007 for raising questions

กลุ่มสส.ได้ถามว่าทำไมผู้จัดการด้านความเสี่ยงของกลุ่มธนาคารเอชเอสบีซีคนหนึ่งถูกไล่ออกในปี 2007 เพราะไป

about the levels of risk the bank was taking on.

ตั้งคำถามเกี่ยวกับระดับความเสี่ยงของธนาคารที่กำลังเป็นอยู่

Lord Stevenson would not be drawn on the specifics of the sacking, simply saying that it

ลอร์ด สตีเวนสันไม่ได้ระบุถึงรายละเอียดของการไล่ออก,                                     แค่เพียงแต่กล่าวว่า

had been subject to an independent investigation.

มันได้นำไปสู่การสอบสวนที่เป็นอิสระอีกอันหนึ่งแล้ว

But Mr Hornby stressed that an over-reliance on wholesale capital markets for funding was

แต่นายฮอร์นบี้ได้ย้ำว่าการพึงพามากเกินไปต่อตลาดทุนค้าส่ง                                           ในการระดมทุน

indeed the root cause of the problem.

เป็นสาเหตุที่แท้จริงของปัยหาจริงๆ

"We were over-exposed to wholesale funding," he said.

พวกเราเปิดเผยตัวเองมากเกินไปต่อการระดมทุนในตลาดค้าสุด เขากล่าว

Banks use the wholesale markets to raise cash - effectively borrowing money from other

ธนาคารต่างๆใช้ตลาดค้าปลีกต่างๆเพื่อที่จะระดมเงินสด-เป็นการยืมเงินที่ได้ผลจาก

financial institutions.

สถาบันการเงินอืนๆ

When this funding dried up as a result of the credit crunch, the bank was left high and

เมิ่อการระดมทุนแบบนี้หมดลงเพราะผลจากวิกฤติสินเชื่อ,     ธนาคารนี้ก็ถูกปล่อยทิ้ง(ให้ยากลำบาก)     

dry, he and Lord Stevenson argued.       

เขาและลอร์ สตีเวนสันได้โต้แย้ง

HBOS was rescued by Lloyds and the merged group is now more than 40%-owned by the

ธนาคารเอวบีโอเอสได้รับการช่วยเหลือจากธนาคารลอยด์ และขณะนี้กลุ่มที่ควบรวมกันนี้เป็นของรัฐบาลมากกว่า

government.

40%

The bosses still in place at the helm of Britain's leading banks will appear before the

นายใหญ่ทั้งหลายที่ยังคงเป็นผู้กุมบังเหียนของธนาคารชั้นนำต่างๆของอังกฤษจะขึ้นให้การต่อ

Treasury Committee on Wednesday.

คณะกรรมาธิการการคลังในวันพุธนี้

< ก่อนหน้า   ถัดไป >
ทันข่าว 24 ชั่วโมง