Air Force One is one 'spiffy ride,' Obama saysแอร์ฟอร์ซวันนั้นเป็น “การเดินทางที่โก้เก๋”โอบาม่ากล่าว
(CNN) -- During the first couple of weeks of his presidency, Barack Obama has made good use of his "spiffy" new ride. (ซีเอ็นเอ็น)-ในระหว่างสองสามสัปดาห์แรกของการเป็นประธานาธิบดีของเขา,นายบารัค โอบาม่า ไปได้ดีกับการเดินทางที่”โก้เก๋”ของเขา 
The president, who has made several trips around the country in Air Force One, was particularly excited during his first ประธานาธิบดีคนนี้,ผู้ซึ่งได้เดินทางสองสามครั้งไปรอบประเทศในเครื่องบินแอร์ฟอร์ซวัน,รู้สึกตื่นเต้นเป็นพิเศษในระหว่างการเดินทางครั้งแรกของเขา trip on the plane as commander in chief when he flew recently to the House Democrats' annual retreat in Williamsburg, ในฐานะหัวหน้าผู้บังคับบัญชาเมื่อเขาบินไปประชุมประจำปีของพรรคดีโมแครตในเมืองวิลเลี่ยมสเบิร์ก,รัฐเวอร์จีเนีย Virginia."Thanks for giving me a reason to fly Air Force One," he told the House Democrats after his flight, which took him away “ขอบคุณที่ทำให้ผมได้นั่งเครื่องบินแอร์ฟอร์ซวัน” เขากล่าวกับพรรคดีโมแครตหลังจากการบินของเขา,ซึ่งพาเขาออกจาก from a week of fighting for the economic stimulus bill. หนึ่งสัปดาห์ของการต่อสู้เพื่อกฏหมายกระตุ้นเศรษฐกิจ Donning a blue jacket with the presidential seal on the right and his name embroidered on the left, Obama came back to เขาใส่เสื้อแจ็คเก็ตสีน้ำเงินที่มีตราสัญยลักษณ์ประธานาธิบดีอยู่ที่ด้านขวาและชื่อของเขาปักอยู่บนด้านซ้าย,โอบามากลับมาที่ the press section of the plane shortly before taking off for Williamsburg. ส่วนของนักข่าวที่อยู่ในเครื่องบินหลังจากเครื่องบินออกจากเมืองวิลเลี่ยมสเบิร์กไม่นาน "Hey guys, what do you think of my -- this spiffy ride here?" the president asked the group of reporters traveling with him “นี่พวกคุณ,คุณคิดยังไงกับการบินที่โก้เก๋ของผมครั้งนี้” ประธานาธิบดีถามกลุ่มของนักข่าวที่เดินทางไปกับเขา on the presidential plane. บนเครื่องบินประจำตัวประธานาธิบดีเครื่องนี้ Riding aboard Air Force One is a treat for the president, but also for the reporters covering the White House, said CNN's การเดินทางทางอากาศโดยเครื่องบินแอร์ฟอร์ซวันนั้นเป็นบริการสำหรับประธานาธิบดี,แต่ก็สำหรับนักข่าวที่ทำข่าวเกี่ยวกับทำเนียบขาว Ed Henry .ด้วย,เอ็ด เฮนรี่ ของซีเอ็นเอ็นกล่าว "I'm always amazed that every time someone finds out what my job is, without fail, their first question is: 'Do you get to fly “ผมรู้สึกประหลาดใจเสมอที่ทุกครั้งที่ทุกคนถามว่างานของผมคืออะไร,โดยไม่เคยพลาดเลย,คำถามแรกของพวกเขาคือ”ได้ขึ้นเครื่องบิน on Air Force One?' " Henry said. "There is a wonder and mystery about this plane that is just remarkable." แอร์ฟอร์ซวันแล้วหรือยัง” เฮนรี่กล่าว “มีความวิเศษและลึกลับเกี่ยวกับเครื่องบินลำนี้ที่ไม่ธรรมดาทีเดียว” As president, Obama's first ride on the helicopter Marine One to Andrews Air Force Base, where Air Force One is kept, ในฐานะที่เป็นประธานาธิบดี,การเดินทางครั้งแรกของนายโอบาม่าใช้เฮลิคอปเตอร์มารีนวันไปฐานทัพอากาศแอนดรูว์,ที่ซึ่งแอร์ฟอร์ซวัน also seemed to leave him impressed. ถูกเก็บไว้,ดูเหมือนว่าได้ทิ้งความประทับใจไว้ให้เขาเหมือนกัน "It's spectacular," Obama said. "You go right over the Washington Monument, and then you kind of curve in by the “มันพิเศษมาก” โอบาม่ากล่าว “คุณมุ่งตรงไปทางขวาเหนืออนุสาวรีย์วอชิงตัน,และแล้วก็เลี้ยวโค้งที่เดอะแคปิทอล Capitol. It was spectacular." มันพิเศษมาก” Obama also flew on the plane from Chicago, Illinois, to Washington for his inauguration, but it wasn't called Air Force One, โอบังม่ายังได้บินไปกับเครื่องบินลำนี้จากชิคาโก,อิลินอยส์,ไปวอชิงตันเพื่อทำพิธีสาบานตนเข้ารับตำแหน่งของเขา,แต่มันไม่เรียกว่า แอร์ฟอร์ซวัน because Obama was not yet the president. He also had previously been a guest on Air Force One when his predecessor, เพราะว่าโอบาม่ายังไม่ได้เป็นประธานาธิบดี เมื่อก่อนเขายังเป็นแค่แขกคนหนึ่งบนเครื่องแอร์ฟอร์ซวันเท่านั้น เมื่อผู้ที่เขารับช่วงต่อ former President Bush, was in office. , คืออดีตประธานาธิบดีบุช,ยังอยู่ในตำแหน่ง Each president gets his own pilot and Obama met his on that first trip to Washington. ประธานาธิบดีแต่ละคนมีนักบินของตัวเองและโอบาม่าพบนักบินของเขาบนการเดินทางครั้งแรกไปวอชิงตัน "You're out of central casting, you're exactly what I want the pilot of Air Force One to look like," Obama joked. “คุณได้มาจากการประกวด(ดารา),คุณเป็นคนแบบที่ผมต้องการให้นักบินของแอร์ฟอร์ซวันเป็น”โอบาม่าพูดติดตลก The aircraft is maintained and operated by the Presidential Airlift Group, which falls under the White House Military Office. เครื่องบินลำนี้ถูกดูแลรักษาและดำเนินการโดยกลุ่มการเดินทางทางอากาศของปรานาธิบดี,ซึ่งอยู่ภายใต้สำนักงานด้านการทหารของทำ It was founded at the request of President Franklin D. Roosevelt in 1944 and originally called the Presidential Pilot Office, เนียบขาว มันถูกก่อตั้งขึ้นตามคำร้องขอของประธานาธิบดีแฟรงคิน ดี รูสเวลท์ ในปี 1944 และเริ่มแรกนั้นถูกเรียกชื่อว่าสำนักงานนักบิน according to the White House Web site. ประธานาธิบดี, จากข้อมูลในเว็บไซต์ของทำเนียบขาว During the next two decades, different propeller planes served as the main transportation for the president. That was until ในระหว่างสองทศวรรษต่อมา,เครื่องบินไอพ่นหลายลำที่แตกต่างกันได้ถูกใช้เป็นการเดินทางหลักของประธานาธิบดี จนกระทั่ง President Kennedy became the first to travel in his own jet aircraft, which was a modified Boeing 707, according to the ประธานาธิบดีเคเนดี้ ได้กลายมาเป็นคนแรกที่เดินทางด้วยเครื่องบินเจ็ตของเขาเอง,ซึ่งเป็นเครื่องบินที่ดัดแปลงมาจากโบอิ้ง 707,ตามข้อ site. มูลในเว็บไซต์นี้ The current plane was first used in 1990 during the administration of President George H.W. Bush. เครื่องบินลำปัจจุบันนี้ถูกใช้ครั้งแรกในปี 1990 ระหว่างการบริหารของประธานาธิบดีจอร์จ เอช.ดับเบิ้ลยู.บุช The aircraft, which is longer than the length of a hockey rink, has 4,000 square feet of floor space stretched across three เครื่องบินลำนี้,ซึ่งมีความยาวมากกว่าความยาวของสนามฮ็อคกี้,มีพื้นที่ 4000 ตารางฟุตซึ่งทอดยาวไปตลอดสามชั้น levels. The plane includes a large suite for the president that includes an office, bathroom and conference room. It also เครื่องบินลำนี้มีห้องสูทขนาดใหญ่เพื่อประธานาธิบดีที่มีห้องทำงานห้องหนึ่ง, ห้องอาบน้ำและห้องประชุม มันยังมี provides sleeping quarters for the president. ห้องนอนของประธานาธิบดีด้วย The plane has two food preparation galleys that can feed 100 people at a time and a medical suite that can be used as an เครื่องบินลำนี้มีห้องเตรียมอาหารสองห้องที่สามารถทำอาหารเลี้ยงคนได้ 100 คนในเวลาเดียวกัน และมีห้องพยาบาลที่สามารถใช้เป็น operating room, according to the site. ห้องผ่าตัดได้, ตามข้อมูลในเว็บไซต์นี้ While the plane does have its luxuries, plenty of the extras are devoted to security. ขณะที่เครื่องบินนี้มีความหรูหรา, ก็ยังมีพื้นที่พิเศษที่จัดไว้เพื่อความปลอดภัยด้วย Air Force One can refuel in midair, has unlimited range and has electronics "hardened to protect against an แอร์ฟอร์ซวันสามารถเติมน้ำมันกลางอากาศได้,ระยะการบินที่ไม่จำกัดและมีเครื่องอิเลคโทรนิคส์ที่”ถูกทำให้ทรหดเพื่อที่จะป้องกัน electromagnetic pulse," according to the White House site. กระแสแม่เหล้กไฟฟ้า” ตามข้อมูลในเว็บไซต์ In the event of an attack on the country, the plane, equipped with advanced and secure electronic communications เมื่อมีเหตุการณ์โจมตีประเทศสหรัฐ,เครื่องบินลำนี้,ที่ติดตั้งเครื่องมือที่ก้าวหน้าและเครื่องมือสื่อสารทางอิเลคโทรนิคส์ที่ปลอดภัย equipment, can become the president's mobile command center. จะกลายไปเป็นศูนย์บัญชาการเคลื่อนที่ของประธานาธิบดี "[The president] has the ability to run the country from Air Force One," said Col. Mark Tillman, who flew the plane for “(ประธานาธิบดี)มีความสามารถที่จะบริหารประเทศจากเครื่องบินแอร์ฟอร์ซวันได้” พันเอก มาร์ค ทิลล์แมน,ผู่ที่ขับเครื่องบินลำนี้ให้ former President Bush during the last eight years, including after September 11, 2001, and into Baghdad, Iraq. "So he อดีตประธานาธิบดีบุช ในช่วงแปดปีที่แล้ว, รวมถึงหลังจากเหตุการณ์ วันที่ 11 กันยายน 2001(เวิร์ลเทรดถล่ม),และเข้าไปในกรุงแบก has everything that's available to him at the White House available to him at 45,000 feet." แดด,ประเทศอิรัก ดังนั้นเครื่องบินลำนี้มีทุกอย่างให้ประธานาธิบดีขณะที่บินสูง 45000 ฟุตเหมือนกับที่ทำเบียบขาวมีให้ On occasion, press briefings take place aboard the aircraft. บางโอกาส,การให้สัมภาษณ์นักข่าวก็เกิดขึ้นบนเครื่องบินลำนี้ Henry recalled an instance when he was taking off from Egypt and Secretary of State Condoleezza Rice briefed reporters เอ็นรี่ย้อนความถึงตัวอย่างเมื่อเขาขับเครื่องขึ้นจากประเทสอียิปต์และรัฐมนตรีต่างประเทศ คอนโดลีซ่า ไรซ์ ได้บรรยายสรุป on the trip. บนเครื่องบิน "I'm struck by the history of standing in the aisle just two feet away from the secretary of state," Henry said. “ผมประทับใจกับเหตุการณ์ที่ได้ยืนอยู่ที่ทางเดินที่ห่างจากรัฐมนตรีต่างประเทสแค่สองฟุต” เฮ็นรี่กล่าว "Until we hit some turbulence and I'm suddenly hanging onto the edge of a seat praying, 'Please God don't let me slam “จนกระทั่งเรากระแทกกับความแปรปรวนของอากาศและในทันใดนั้นผมก็ยึดติดอยู่กับส่วนปลายสุดของที่นั่งและสวดภาวนาว่า”พระเจ้า into the secretary of state in the aisle of Air Force One -- my mom will never forgive me.' I held on for dear life and the ได้โปรดอย่าปล่อยให้ผมหล่นทับไปบนตัวของรัฐมนตรีต่างประเทศในทางเดินของแอร์ฟอร์ซวันเลย-แม่ของฉันคงไม่ให้อภัยแน่เลย ผมยึด secretary kept her balance and the mini press conference went on without a hitch 30,000 feet in the air." ไว้สุดชีวิต และรัฐมนตรีต่างประเทศก้ได้ทรงตัวไว้ได้และการแถลงข่าวย่อยๆก็ดำเนินไปโดยปราศจากการสะดุดในระดับที่ความสูง 30000 ฟุตในอากาศ Henry said so far, Obama has made more of an effort to visit the back of the plane and talk with reporters than President เฮ็นรี่กล่าวว่าอย่างไรก็ตาม,โอบาม่าได้พยายามมากกว่าประธานาธิบดีบุชที่จะแวะไปด้านหลังของเครื่องบินและพูดคุยกับนักข่าว Bush did."So far, President Obama has come to the back of the plane to chat with reporters on each one of his early trips aboard “อย่างไรก้ตาม,ประธานาธิบดีโอบาม่าได้มาที่ด้านหลังของเครื่องบินเพื่อที่จะพูดคุยกับนักข่าวแต่ละคนในการเดินทางครั้งแรกๆ Air Force One, and he's even taken some questions on the stimulus bill," he said. บนเครื่องบินแอร์ฟอร์ซวัน,และเขาทำแม้กระทั่งตอบคำถามบางคำถามเรื่องแผนกระตุ้นเศรษฐกิจ” เขากล่าว "But it's relatively easy to do that in the early days when you have legislation to sell. Will he still visit the media two years “แต่เมื่อเปรียบเทียบกันแล้วมันง่ายที่จะทำเช่นนั้นในวันต้นๆเมื่อคุณมีกฏหมายที่จะมานำเสนอ เขาจะยังคงแวะมาหาสื่อในอีกสองปี from now when the newness has worn off and maybe he's a little tired of the media?" หลังจากนี้หรือเปล่าเมื่อความใหม่มันจางไปและเขาอาจจะเบื่อสื่อก็ได้?” Some reporters along for the ride on Air Force One have started to Twitter their experiences and solicit questions from the นักข่าวบางคนที่อยู่บนเครื่องแอร์ฟอร์ซวันได้เริ่มที่จะเล่นทวิทเทอร์เล่าประสบการณืให้คนอื่นได้อ่าน และร้องขอให้ประชาชนตั้งคำถาม public to ask Obama during the flight. เพื่อที่จะไปถามประธานาธิบดีในระหว่างอยู่บนเครื่อง Air Force One and its staff are known for their food preparation. In the galley, the staff often keeps a list of the way many เครื่องแอร์ฟอร์ซวันและพนักงานของเครื่องเป็นที่รู้จักกันดีในเรื่องการเตรียมอาหารของพวกเขา, พนักงานเหล่านี้มักจะจำ of the regular passengers take their coffee, so they can get it right without having to ask. ผู้โดยสารประจำจำนวนมากว่าชอบให้ปรุงกาแฟให้แบบไหน,ดังนั้นพวกเขาทำให้ได้ถูกต้องโดยไม่ต้องถามเลย "One of the best parts of Air Force One is the staff. All of the Air Force stewards treat everyone with respect, and they are “หนึ่งในสิ่งที่ดีที่สุดของแอร์ฟอร์ซวันคือพนักงาน พนักงานต้อนรับชายทั้งหมดของแอร์ฟอร์ซวันปฏิบัติต่อทุกคนด้วยความเคารพ,และ the consummate professionals," Henry said. พวกเขาเป็นมืออาชีพแบบสุดยอด” เฮ็นรี่กล่าว "They go out and shop for all the food they bring on Air Force One so they can prepare special meals not just for the “พวกเขาออกไปข้างนอกและซื้ออาหารทั้งหมดที่พวกเขาปรุงในเครื่องบินแอร์ฟอร์ซวันดังนั้นพวกเขาสามารถปรุงอาหารพิเศษไม่ใช่เพียง president, but for all the passengers. Whether it's Texas chili or chicken parmigiana, they always take good care of their แค่ให้กับประธานาธิบดีเท่านั้น,แต่เพื่อผู้โดยสารทั้งหมด ไม่ว่ามันจะเป็นพริกของเท็กซัสหรืออกไก่อบซีส, พวกเขาจะดูแลผู้โดยสารของ passengers." พวกเขาเป็นอย่างดีอยู่เสมอ Obama tried the food during the flight to his inauguration. โอบาม่าได้ลองชิมอาหารในระหว่างเที่ยวบินไปสาบานตนเข้ารับตำแหน่ง "Let's see how you do a burger," Obama joked aboard the plane. “ขอดูซิว่าคุณทำเบอร์เกอร์กันอย่างไร”โอบาม่าพูดติดตลกบนเครื่องบิน The president asked for a healthy side of salad and vegetables as well, prompting the waiter to ask if that meant he would ประธานาธิบดีขอทานสลัดเพื่อสุขภาพพร้อมด้วยผัก ,ทำให้บริกรถามขึ้นทันทีว่ามันหมายความว่าท่านจะ skip the french fries. ไม่รับเฟรนช์ฟรายส์ใช่หรือไม่ "Oh, I'll still take the fries," Obama quipped. “ไม่,ผมยังขอเฟรนช์ฟรายส์อยู่”โอบาม่าพูดเล่นลิ้น |