Home arrow Contact Us Hot Line : 0-850-911-999 E-mail : buildingthailand@hotmail.com

ค้นหาในเว็บ...

Home
รวมข่าวทั้งหมดที่แปล
WebBoard
ลงชื่อฟ้องศาลปกครอง
ดาวน์โหลด E-leaning ฟรี!
ระบบแอดมิชชั่นส์
Contact Us
Links

จำนวนผู้เข้าชมทั้งหมด

แปลข่าวจากบีบีซี"บริษัทรถยนต์ยักษ์ใหญ่ เจ๊งจริงๆ ต้องขอเงินเพิ่มอีก" พิมพ์ ส่งเมล
US car giants seek $21bn funding

บริษัทยักษ์ใหญ่ด้านรถยนต์ของสหรัฐมองหาเงินทุน 21พันล้านดอลลาร์

 

Troubled US carmakers GM and Chrysler have asked the US government for another

บริษัทผลิตรถยนต์สหรัฐที่กำลังเดือดร้อนคือ จีเอ็มและไครสเลอร์ได้ร้องต่อรัฐบาลสหรัฐให้สนับสนุน

$21.6bn (£15.2bn) in support, on top of the $17.4bn already received.

เงินเพิ่มเติมจำนวน 21.6พันล้านดอลลาร์(15.2พันล้านปอนด์),เพิ่มจาก 17.4 พันล้านดอลลาร์ที่ได้รับไปเรียบร้อยแล้ว

The auto giants also plan to axe 47,000 and 3,000 jobs respectively, as well as shedding a

บริษัทยักษ์ใหญ่ด้านรถยนต์เหล่านี้ยังได้วางแผนที่จะตัดลดคนงาน 47000 และ 3000 ตำแหน่งตามลำดับ,พร้อมกับการ

number of car models.

ตัดรุ่นของรถยนต์จำนวนหนึ่งออกไป

The moves form part of their drastic restructuring plans submitted to the US Treasury

การเคลื่อนไหวนี้ได้สร้างส่วนหนึ่งของแผนการปรับโครงสร้างครั้งใหญ่เสนอต่อกระทรวงการคลังของสหรัฐ

Department on Tuesday night.

                      เมื่อคืนวันอังคาร

It came as the United Auto Workers (UAW) union reached agreement with GM, Chrysler and

มันเกิดขึ้นขณะที่สหภาพคนงานรถยนต์ที่รวมกันเป็นหนึ่งเดียว(ยูเอดัลเบิลยู)ได้บรรลุข้อตกลงกับจีเอ็ม,ไครส์เลอร์และ

Ford on contract changes.

ฟอร์ดในเรื่องการเปลี่ยนแปลงสัญญา

Plant closures

การปิดโรงงาน

The UAW is one of a number of stakeholders whose agreement is needed before the proposed

ยูเอดับเบิ้ลยูเป็นหนึ่งในผู้ถือหุ้นจำนวนหนึ่ง                   ซึ่งข้อตกลงของพวกเขาเป็นสิ่งที่จำเป็นก่อนที่จะสามารถผลักดัน

plans can be pushed through.

แผนการณ์ต่างๆที่ถูกเสนอไปได้

General Motors said it would try to borrow up to $16.6bn more from the government, on top of

เจนเนอร์รัลมอเตอร์สได้ระบุว่าบริษัทจะพยายามที่จะยืมเงินมากถึง 16.6 พันล้านดอลลาร์จากรัฐบาล,เป็นส่วนเพิ่มเติม

the $13.4bn it has already received.

จาก 13.4 พันล้านดอลลาร์ที่บริษัทได้รับไปแล้ว

Its plan includes cutting 47,000 jobs and closing five more US factories.

แผนการณ์ของบริษัทรวมถึงการตัดลดคนงาน 47000 ตำแหน่งและปิดโรงงานเพิ่มอีกห้าแห่ง

GM says that it could be in profit within two years and fully repay its loans by 2017.

จีเอ็มระบุว่าบริษัทจะมีกำไรได้ภายใน สองปี  และจะจ่ายหนี้คืนได้หมดภายในปี 2017

'Lot of work'

งานที่ต้องทำมีอีกมาก

In December GM had said it would cut the number of plants from 47 in 2008 to 38 by 2012, but

ในเดือนธันวาคมจีเอ็มได้ระบุว่าบริษัทจะลดจำนวนของโรงงานจาก47โรงในปี 2008ลงไปเป็น 38 โรง ในปี 2012, แต่

has now added another five factories facing the axe, which would leave it with 33 facilities.

ขณะนี้เขาได้เพิ่มเติมไปอีกห้าโรงงานที่จะต้องถูกปิด,ซึ่งจะทำให้บริษัทเหลือโรงงาน 33 โรง

The carmaker's brands would also be reduced from eight to four - Chevrolet, Buick, Cadillac and

ยี่ห้อต่างๆของบริษัทผู้ผลิตรถยนต์รายนี้จะลดลงจากแปดยี่ห้อไปอญุ่ที่สี่ยี่ห้อ-คือ เชฟดรเล็ต,บูอิค,คาร์ดิแลคและ

GMC.

จีเอ็มซี

GM chief executive Rick Wagoner said the company's plan was "comprehensive, responsive,

ประธานเจ้าหน้าที่บริหารของจีเอ็ม นายริค วาโกเนอร์กล่าวว่าแผนของบริษัทนั้น ครอบคลุม,ตอบสนอง(ต่อปัญหา),

achievable and flexible".

บรรลุผลได้และยืดหยุ่น

"We have a lot of work in front of us, but I am confident it will result in a profitable General

เรามีงานจำนวนมากที่วางอยู่ต่อหน้าของพวกเรา,แต่ผมมั่นใจว่ามันจะมีผลให้เจนเนอรัลมอเตอร์มีกำไรได้

Motors," he added.

               เขากล่าวเพิ่มเติม

Models cut

การลดจำนวนรุ่นของรถลง

The plan came after Chrysler, which was given a $4bn loan by the US government at the end of

แผนการณ์นี้เกิดขึ้นหลังจากที่ไครส์เลอร์,ซึ่งได้รับเงิน 4 พันล้านดอลลาร์จากรัฐบาลสหรัฐเมื่อสิ้นปี 2008

2008, revealed its own survival plan.

        ,ได้เผยถึงแผนการณ์เพื่อให้อยู่รอดต่อไปได้ของบริษัท

Chrysler has asked for another $5bn funding, and plans to cut 3,000 posts.

ไคร์สเลอร์ได้ร้องขอเงินเพิ่มอีก 5 พันล้านดอลลาร์ลและวางแผนที่จะลดคนงานลง 3000 ตำแหน่ง

The firm will also cut three car models in 2009 - the Chrysler Aspen and PT Cruiser, and the

บริษัทนี้ยังจะลดรุ่นของรถออกไปสามรุ่นในปี 2009 คือไคร์สเลอร์แอสเพ็นและพีทีครุยเซอร์และ

Dodge Durango.

ดอดจ์ดูแรงโก้

Unveiling its proposals, Chrysler said it now expects the current downturn in the US car market

การเปิดเผยข้อเสนอของบริษัท,ไคร์สเลอร์ระบุว่าขณะนี้บริษัทคาดว่าภาวะขาลงที่เป็นอยู่ในปัจจุบันในตลาดรถยนต์สหรัฐ

to last another three years.

จะกินระยะเวลาไปอีกสามปี

'Said right things'

พูดในสิ่งที่ถูกต้อง

The US's third biggest carmaker said its radical surgery had the support of the United Auto

ผู้ผลิตรถยนต์ที่ใหญ่ที่สุดเป็นอันดับที่สามของสหรัฐได้กล่าวว่าการผ่าตัดครั้งใหญ่ของบริษัทได้รับการสนับสนุนจาก

Workers (UAW) union, dealers, and suppliers.

สหภาพคนงานรถยนต์(ยูเอดับเบิ้ลยู),ผู้ค้ารถยนต์และผู้ที่ขายของให้กับบริษัท

The UAW says it has also reached tentative agreement with Ford and General Motors to help

ยูเออีระบุว่าสหภาพยังได้บรรลุข้อตกลงที่ยังไม่สมบูรณ์กับฟอร์ดและเจนเนอรัลมอเตอร์เพื่อที่จะช่วย

cut those firms' labour costs.

ลดต้นทุนค่าแรงงานของบริษัทเหล่านั้น

Meanwhile, Chrysler also said it planned to cut outstanding debt by $5bn and reduce fixed costs

ขณะเดียวกัน,ไคร์สเลอร์ยังได้กล่าวว่าบริษัทได้วางแผนที่จะลดหนี้หลักๆลงไป 5 พันล้านดอลลาร์และลดต้นทุนคงที่

by $700m in 2009.

ลงไป 700 ล้านดอลลาร์ในปี 2009

Analyst Lincoln Merrihew, of TNS Automotive Consulting, said: "I'm curious to see how the

นักวิเคราะห์ที่ชื่อ ลินคอล์น เมอร์ริฮิว,แห่ง TNS Automotive Consulting ได้กล่าวว่า ผมอยากที่จะได้เห็นว่า

government responds to this plan, but Chrysler has said all the right things."

รัฐบาลจะตอบสนองอย่างไรต่อแผนนี้, แต่ไคร์สเลอร์ได้กล่าวสิ่งที่ถูกต้องทั้งหมด

Union talks

การพูดคุยกับสหภาพ

GM confirmed last week it was cutting 10,000 jobs worldwide by the end of 2009. About 3,400

จีเอ็มได้ยืนยันเมื่อสัปดาห์ที่แล้วว่าบริษัทกำลังลดคนงานทั่วโลกลง 10000 คน ภายในสิ้นปี 2009         ประมาณ 3400

jobs will go in the US under GM's initial restructuring plan submitted to the government last

คนในสหรัฐจะเกิดขึ้นภายใต้แผนการปรับโครงสร้างที่ริเริ่มโดยจีเอ็ม        ที่ได้เสนอไปยังรัฐบาลเมื่อธันวาคมที่แล้ว

December. The US Treasury will be studying the survival plans for several weeks before making a decision

กระทรงการคลังของสหรัฐจะศึกษาแผนการเพื่อให้อยู่รอดไปได้นี้โดยใช้เวลาสองสามอาทิตย์ก่อนที่จะตัดสินใจ

whether to call in or extend the loans. The decision is due by the end of March.

ว่าจะเรียกเก็บหรือขยายหนี้ออกไป                    การตัดสินใจนี้จะมีขึ้นในสิ้นเดือนมีนาคม

GM and Chrysler received their first bail-outs at the end of last year, warning that without the

จีเอ็มและไคร์สเลอร์ได้รับเงินค้ำประกันครั้งแรกเมื่อสิ้นปีที่แล้ว, กำลังเตือนว่าถ้าไม่มี

support they risked financial ruin.

การสนับสนุนแล้วพวกเขาจะเสี่ยงต่อความหายนะทางการเงิน

Ford, the third of the "Big Three" US carmakers has yet to require any bail-outs, but says it

ฟอร์ด,ที่สามในกลุ่ม สามยักษ์ใหญ่ ของผู้ผลิตรถยนต์สหรัฐยังไม่ต้องการการช่วยเหลือใดๆ,แต่กล่าวว่า

may need funds in the future.

 บริษัทอาจจะจำเป็นที่ต้องได้รับเงินทุน(ช่วยเหลือ)ในอนาคต

GM, Ford and Chrysler have all seen sales fall sharply in their home market.

จีเอ็ม,ฟอร์ดและไคร์สเลอร์มียอดขายที่ตกลงอย่างมากในตลาดภายในประเทศ(สหรัฐ)

While this decline reflects an industry-wide fall that has also hit European and Japanese

ขณะที่กการลดลงนี้ได้สะท้อนถึงการตกในวงกว้างของทั้งอุตสาหกรรมที่ยังได้กระทบต่อผู้ผลิตรถยนต์ยุโรปและญี่ปุ่น

carmakers in the US, the Big Three have also been criticised for not offering an attractive range

               ที่อยู่ในสหรัฐ,สามยักษ์ใหญ่ยังได้ถูกวิพากษ์วิจารณ์ที่ไม่นำเสนอช่วงชนิดของรถที่น่าสนใจ

of vehicles. They have been said to be too slow in responding to the growing popularity of smaller, more

พวกเขาถูกมองว่าตอบสนองต่อความนิยมรถขนาดเล็กช้าเกินไป, รถที่

fuel-efficient vehicles.

มีประสิทธิภาพการใช้พลังงานมากกว่า(ประหยัดน้ำมันมากกว่า)

'Expertise'

ความเชี่ยวชาญ

Meanwhile, it has been reported that US President Barack Obama has decided to create a new

ในขณะเดียวกัน,มีรายงานว่าประธานาธิบดีสหรัฐนายบารัค โอบาม่าได้ตัดสินใจที่จะตั้ง

car task force, designed to restructure the struggling industry.

กลุ่มเฉพาะกิจเพื่อทำงานเกี่ยวกับรถยนต์ใหม่ขึ้นมา,เพื่อที่จะปรับโครงสร้างอุตสาหกรรมที่กำลังหนีตายอญุ่

However, no formal announcement has been made so far.

อย่างไรก็ตาม,ก้ยังไม่มีการประกาศอย่างเป็นทางการออกมา

According to Obama administration officials, the force is an alternative idea to the option of a

ตามข้อมูลของเจ้าหน้าที่บริหารของโอบาม่า,  กลุ่มนี้เป็นแนวคิดทางเลือกหนึ่งในทางเลือกของ

single "car czar" with far reaching powers.

"car czar" หนึ่งเดียวที่ใช้พลังงานที่ยังห่างไกลที่จะนำมาใช้ในปัจจุบัน

US Treasury Secretary Timothy Geithner and top presidential economic aide Lawrence

รัฐมนตรีคลังสหรัฐนายทิมโมที ไกท์เนอร์ และผู้ช่วยสูงสุดของประธานาธิบดีด้านเศรษฐกิจ นายลอร์เรนซ์

Summers are said to head the multi-agency operation.

ซัมเมอร์ ได้ถูกระบุว่าจะเป็นหัวหน้าของการปฏิบัติการที่ประกอบไปด้วยหน่วยงานหลายๆหน่วยนี้

White House spokesman Robert Gibbs said the task force would provide "a vast amount of

โฆษกทำเนียบขาว นายโรเบิร์ต กิ๊บบส์ ได้กล่าวว่ากลุ่มงานพิเศษนี้จะประกอบบด้วย  ผู้เชี่ยวชาญจำนวนมาก

expertise that crosses a number of governmental agencies and departments".

                จากหน่วยงานและกรมของรัฐจำนวนมากทุกแห่ง

The Detroit carmakers are considered to be too big to fail, as their collapse would trigger

ผู้ผลิตรถยนต์ต่างๆที่มีรากฐานอยู่ที่เมืองดีทรอยท์นี้กำลังถูกคิดว่าใหญ่เกินไปที่จะล้ม,เพราะการล่มสลายของพวกเขา

serious problems for suppliers, dealers and other businesses, potentially resulting in massive

จะก่อให้เกิดปัญหาต่างๆนาๆกับผู้ผลิตชิ้นส่วน,ผู้ค้ารถยนต์และธุรกิจอื่นๆ,มีแนวโน้มที่จะเป็นผลให้เกิดการเลิกจ้างครั้งใหญ่

job cuts.

< ก่อนหน้า   ถัดไป >
ทันข่าว 24 ชั่วโมง